Русский Русский   Deutsch Deutsch   English English

Перевод официальных документов

В случае предъявления документов на иностранном языке в ведомство часто требуются переводы со штампом и заверением (заверенные переводы), выполненные присяжным переводчиком. Выполнение заверенных переводов официальных документов является частью предлагаемых здесь услуг.
Заказчики заверенных переводов должны обратить внимание на следующее:

  • Необходимо предъявить переводчику, или послать ему заказным письмом, подлинник или заверенную копию документа для просмотра.
    Основание: Выполняющий перевод официального документа переводчик обязан указать, в каком виде ему предъявили документ. Это следует сделать таким образом, как это предписывает требующее заверенного перевода ведомство.

  • Фамилии, имена и отчества лиц в переводах официальных документов с русского языка на немецкий, как правило, транслитерируются в соответствии с международным стандартом ИСО 9:1995. Подробнее

  • Засвидетельствование подписей или составление заверенных копий оригинальных документов заказчика является ответственностью не присяжного переводчика, а нотариуса. В Германии заверенные копии можно получить и в ведомствах, имеющих печать, например в адресных столах. В отличие от этого, присяжным переводчиком заверяется правильность и полнота перевода. Это значит, между прочим, что он обязан указать в переводе все штампы и подписи, содержащиеся в предъявленном ему документе, а также все заметные особенности, например вычеркнутые из текста слова. В результате, заверенный перевод может оказаться более длинным и дорогостоящим, чем перевод без заверения.

РЕКОМЕНДАЦИЯ: Если ведомству важна только определённая часть документа, то заказчику может быть выгодно заказать выборочный заверенный перевод документа и тем самым сэкономить деньги.

Дальнейшую информацию о переводах официальных документов Вы найдёте в рубрике Часто задаваемые вопросы.